Sorry与Excuse Me用法有别
Excuse me与Sorry虽然都有”对不起,抱歉“等意思,但其用法是有分别的。 Excuse me通常在要打扰别人或要打断别人谈话或要吸引别人注意时使用, 即通常在说或做可能令人不悦的事情之前使用;而Sorry在说或做这种事情之后使用,表示歉意。 以下三句话请在划线上填Sorry或Excuse me。 (i) Oh, ______, did I step on your foot? (ii) ______, could I get past? (iii) ______, could you tell me the way to the station?
大家都填好了吗? 我们一起来检查一下吧! (i) Oh. Sorry, did I step on your foot?(噢,抱歉,我有没有踩到你的脚呢?) (ii) Excuse me, could I get past?(对不起,可以借过吗?) (iii) Excuse me, could you tell me the way to the station?(对不起,可以告诉我到车站去该怎么走吗?) 只要记着Excuse me用于事前,Sorry用于事后,就不会误用了。 然而带疑问的语气与上升的语调,说Sorry?或Excuse me?就不再是致歉的用语,而是英美人听不清楚对方说什么,请人家再说一遍时说的话。 听以下A/B两人的对话实况,自可轻易牢记。 A:It's the plumber at the door.(修水管的工人在门口了。) B:Sorry?/ Excuse me? (什么?) A:I said it's the plumber(我说是修水管的工人。) B说的Sorry?,也可改说Excuse me?都是要求对方再说一遍。只是大家在用时得留心语气语调。 |